28 mars 2016

made in uk #26

Jukebox #106
The Last Goodbye - Billy Boyd

J'aime tellement cette chanson qu'il fallait que je la mette dans mon jukebox ! La B.O. du Hobbit par un ancien Hobbit :)

Il y a une blinde de beau vocabulaire dans cette chanson :
to fade = s'estomper, s'effacer, dans la chanson il s'agit de la lumière qui décline
fallen brothers = dans le contexte de la guerre, ce sont les compagnons qui sont tombés au combat
I must away = I must (go) away > je dois partir, m'en aller au loin
over hill and under tree (under cloud over snow) : les compléments sont au singulier pour un effet poétique, jusque chez lui il devra passer sûrement plusieurs collines et plus d'une forêt^^ le singulier prend la place aussi du groupe, "tree" prend la place de "forêt"
to run down to the sea = littéralement courir vers la mer en descendant, il parle d'un cours d'eau qui se jette dans la mer
morn = morning, le matin
to come all this way = faire tout ce chemin, arriver jusqu'ici > sous-entendu la route été longue
to bid farewell = dire adieu; "to fare" signifie s'en tirer, se débrouiller, litt. "farewell" veut dire "débrouille-toi bien", on souhaite à l'autre en lui disant "au revoir" que tout aille bien pour lui par la suite
the path (le chemin, le sentier), the road (la route) est personnifiée : elle appelle, elle emmène, c'est la magie du voyage et de l'aventure...

Lyrics

I saw the light fade from the sky
On the wind I heard a sigh
As the snowflakes cover
My fallen brothers
I will say this last goodbye

CHORUS:
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away

REFRAIN1:
Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the sea

REFRAIN2:
Under cloud, beneath the stars
Over snow and winter's morn
I turn at last to paths that lead home

REFRAIN3:
And though where the road then takes me?
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell

Many places I have been
Many sorrows I have seen
But I don't regret
Nor will I forget
All who took that road with me

CHORUS

REFRAIN1

REFRAIN2:
To these memories I will hold
With your blessing I will go
To turn at last to paths that lead home

REFRAIN3

I bid you all a very fond farewell...

Traduction

adaptation pour que la chanson soit "chantable" en français
Ici, c'est la traduction littérale

J'ai vu la lumière s'éteindre doucement dans le ciel
Dans le vent, j'entends un soupir
Alors que les flocons de neige recouvrent
Mes frères tombés (au combat)
Je veux dire un dernier au revoir

CHORUS:
La nuit tombe maintenant
Ainsi s'achève cette journée
La route est en train de m'appeler maintenant
Et je dois partir

REFRAIN1:
En passant les collines et sous les arbres
En traversant des terres où la lumière n'a jamais brillé
En traversant des courants argentés qui coulent vers la mer

REFRAIN2:
Sous les nuages, en-dessous des étoiles
Au-dessus de la neige et par des matins d'hiver
Je tourne enfin dans des chemins qui mènent à la maison

REFRAIN3:
Mais où la route me mènera-t-elle ?
Je ne peux le dire
Nous sommes venus jusqu'ici
Mais maintenant vient le jour
De nous dire adieu

Dans de nombreux endroits je suis allé
De nombreux tourments j'ai vu
Mais je ne regrette pas
Et je n'oublierai pas
Tous ceux qui ont pris la route avec moi

CHORUS

REFRAIN1

REFRAIN2:
À ces souvenirs, je vais m'accrocher
Avec votre bénédiction je vais partir
Tourner enfin dans des chemins qui mènent à la maison

REFRAIN3

Je vous fais à tous du fond du coeur mes plus chaleureux adieux...



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire