Affichage des articles dont le libellé est Espagne. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Espagne. Afficher tous les articles

26 août 2016

made in espana #10

Sur GlobeReader, mon blog consacré à la lecture, la seconde session de mon challenge consacré à la littérature européenne est terminée. Petit récapitulatif culturel pour celles et ceux qui voudraient mieux découvrir l'Estonie par la lecture ! (classés par ordre alphabétique d'auteur, avec quelques avis de lecteurs/lectrices !)

Il s'agit de la mise à jour du post "made in espana #3".

9 janv. 2016

made in espana #8

Jukebox #56
La vida te da - Amparanoia

Une chanson énergique et positive !

tristeza = la tristesse
preocupación = la préoccupation, le souci
vive tu vida = vis ta vie !

16 déc. 2015

made in espana #6

Jukebox #46
El mismo sol - Alvaro Soler

Un peu d'espagnol d'Espagne. Il existe une version feat J.Lo.

Ça a été un peu difficile de savoir (sans ponctuation) si le chanteur s'adresse à sa copine (amor) ou s'il parle de l'amour dans le monde, à certains moments ce n'est pas super claro, claro^^

Le vocabulaire :
mano a mano = la main dans la main
bajo el mismo sol = sous le même soleil
vale la pena = ça en vaut la peine

8 juin 2015

made in espana #3

Sur GlobeReader, mon blog consacré à la lecture, mon challenge consacré à la littérature européenne vient de se terminer. Petit récapitulatif culturel pour celles et ceux qui voudraient mieux découvrir l'Espagne par la lecture ! (classés par ordre alphabétique d'auteur, avec quelques avis de lecteurs/lectrices !)

30 mars 2015

made in espana #2

Jukebox #12
Bonito - de Jarabe De Palo

Une chanson qui met de bonne humeur ;)

15 mars 2015

La féminisation des noms de métiers à travers les langues

Un thème plutôt intéressant : la question du féminin. Pas seulement (et en fait pas du tout) pour une question de féminisme à deux sous, mais un constat : certaines langues permettent plus facilement un passage du masculin au féminin, pour les noms de professions par exemple.
Si la question vous intéresse, vous pouvez lire l'article sur le blog du site Babbel et/ou mes questions et constats personnels ci-dessous !

Lien : Article entier sur le blog Babbel

31 janv. 2015

La Voix du Traducteur

Du 30 janvier au 5 mai 2015 se tient une exposition sur la traduction et la communication interlingue au Fonds Régional d'Art Contemporain (FRAC) de Lorraine, à Metz.
Petite présentation de cette réflexion artistique sur ces questions linguistiques.

Langue maternelle, étrangère, officielle ou en voie de disparition,… qu’elle que soit la catégorie dans laquelle on la classe, une langue ne sert pas seulement à communiquer. Elle est un filtre par lequel passe notre expérience du monde. À travers elle, il est question de culture, de pouvoir et d’identité.

Alors, si « les limites de ma langue sont les limites de mon monde » (L. Wittgenstein), il est largement temps de les faire exploser…

Plus de précisions et événements autour de l'exposition sur le site de FRAC Lorraine.