23 juil. 2015

memento de japonais #60

Apprenons le 'Keigo' !

こんにちわ!

Je suis tombée il y a peu sur cet article du blog 'Transparent Language Japanese' sur le 'keigo' (la langue polie). Le japonais est plutôt exigeant concernant les marques de respect dans le langage (distance avec des personnes inconnues, marque de respect envers les aînés et les supérieurs hiérarchiques...), j'ai pensé que ça pourrait intéresser d'autres que moi !

Il s'agit d'une série de posts, je mettrai sûrement les liens vers les autres explications au fur et à mesure !

Part 1 - Introduction
Part 2 - Polite Language (Teinei go)
Part 3 - Humble Language (Kenjo-go)

Let’s Learn Keigo! – Part 1

Publié le : 20 juillet 2015
Par : Keiko
Lien : ici
Traduction : BouQuiNeTTe.



J'ai reçu récemment de nombreux commentaires me demandant de parler du Keigo (けいご、敬語), le discours honorifique japonais. J'en parlerai donc ce mois-ci au fil d'une petite série d'articles sur les expressions les plus communes du Keigo, étant donné qu'il s'agit là d'une partie essentielle de l'apprentissage du japonais.

Qu'est-ce que le Keigo (けいご、敬語)?

Le Keigo est tout simplement une manière polie et respectueuse de parler à autrui. Il existe trois types de Keigo que vous devez connaître.


1) Le langage poli (Teinei-go, ていねいご、丁寧語)

ていねいご est utilisé pour parler ou écrire à quelqu'un que vous ne connaissez pas bien ou à un large groupe de personnes. Vous montrez votre respect en utilisant des expressions comme ~ です。(~desu) ~ます。(~masu) ~でございます。(~degozaimasu)



2) Le langage respectueux (Sonkei-go, そんけいご、尊敬語)

そんけいご est utilisé lorsque vous voulez me montrer du respect à d'autres personnes, comme des clients ou des supérieurs hiérarchiques. Ces expressions sont utilisées pour parler directement aux autres, pas pour parler de vous-même. Quelques exemples typiques de langage respectueux : おっしゃる (ossharu, speaks)、くださる (kudasaru, given), etc.



3) Le langage humble (Kenjou-go, けんじょうご、謙譲語)

けんじょうご est une manière de s'exprimer particulière, où il s'agit de s'abaisser ou d'abaisser les membres de sa famille pour montrer son respect à son interlocuteur ou à la personne à laquelle nous faisons référence. けんじょうご est peut-être le mode d'expression Keigo le plus difficile à comprendre à mon avis. Les verbes utilisés dans le mode d'expression けんじょうご changent souvent en toute autre chose. Par exemple, iku(行く、いく) (aller) devient ukagau(うかがう、伺う), et taberu (食べる、たべる) (manger) deviens itadaku (頂く、いただく). Ce ne sont que quelques exemples de けんじょうご.



Pour maîtriser ces trois formes de Keigo, vous aurez simplement besoin d'apprendre quelques exemples basiques de chaque et pratiquer dans différentes situations autant que vous le pouvez. Il vous suffit de devenir familier avec toutes les formes de Keigo pour pratiquer. Croyez-moi, je fais moi-même des erreurs dans certaines situations. Je dis souvent à quelqu'un que c'est tel Keigo et je pense “ce n'était pas la bonne façon d'utiliser le Keigo !”. Donc je sais à quel point il est difficile d'utiliser ces modes d'expression.

Dans les prochains articles, j'aimerais entrer dans les détails de chaque forme de Keigo pour que vous puissiez faire la différence entre les trois et je donnerai des exemples d'application pour certaines occasions. Alors jetez un oeil à ces articles sur le Keigo entre mes posts sur l'été. Merci !



さようなら!



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire