Une autre chanson Ásgeir Trausti (écouter "Hærra"). La version anglaise de Leyndarmál s'appelle "Kings and Cross".
Du vocabulaire de la chanson :
kóngurinn = le roi
kross = la croix
steinhús = la maison de pierre, la forteresse de pierre
refur = le renard
nátthrafnar > nighthawk (en anglais) >> le Chordeilinae, c'est une espèce d'oiseau.
Jukebox #94 Everything is awesome -
Tegan and Sara feat. The Lonely Island
La musique de "The LEGO® Movie" ! Une version multilingue !!
L'apologie de l'absurdité de la vie de moutons. Le film est "AWESOME" aussi ;)
Le vocabulaire de la chanson :
awesome = super génial, top, cool
stick together = litt. "coller ensemble", rester ensemble, se serrer les coudes.
La chanson tourne sur l'absurde : il y a plein de rimes ridicules ex: "rocks, clocks, socks", pour bien prouver (par l'absurde toujours) que TOUT est vraiment SUPER GENIAL !
Je suis tombée par hasard sur cette chanson alors qu'on regardait une émission de clips chez une amie. Un truc que je ne fais jamais^^, c'était un coup de chance parce que j'adore cette chanson maintenant !
Un peu de vocabulaire dans cette chanson :
until the dawn = jusqu'à l'aube
a crush > on dit aussi maintenant en français "avoir un crush pour qqn", "avoir le béguin", "être attiré par qqn"
to get enough > I have enough = j'en ai assez
to give up = abandonner
lush life = la vie luxuriante, une vie de plaisir et/ou de luxure, un peu hédoniste au jour le jour qui ne prête pas gare aux conséquences.
Une chanson du duo d'humoristes norvégiens Ylvis, formé des deux frères Bård et Vegard Ylvisåker, qu'on connaît pour leur tube : The Fox. J'aime aussi beaucoup My cabin, une description humoristique des maisons de vacances qui me rappelle un peu la mienne : pas perdue dans les bois ni avec les toilettes à l'extérieur, mais les couverts mal assortis, les vieux jeux de cartes composés avec des paquets différents et qui met des heures à chauffer l'hiver, oui !
Ils chantent en anglais, c'est dommage pour le norvégien mais plus facile à traduire pour moi ;)
Le vocabulaire intéressant de la chanson :
out of nowhere > sorti de nulle part
icy cold = "glacé-froid" > glacé, gelé, je ne savais pas que l'expression existait en anglais aussi (je connaissais "eiskalt" en allemand)
heaven on earth = le paradis sur terre
paradise, heaven > il y a deux mots en anglais, le paradis, le ciel en français (mais l'expression précédente est consacrée)
piss et shit sont utilisés familièrement "pisser" et "chier" à la place de "urinate" (uriner) et "defecate" (déféquer)
china chess > les 'échecs chinois' en anglais, les "dames chinoises" en français
there’s no such thing as... = rien de tel que..., rien ne vaut...
kleather > n'a pas de signification en anglais, j'ai trouvé que ça signifie "clothes" dans la chanson, c'est utilisé pour la rime avec "bad weather".
L'inspecteur Erlendur (Ingvar Eggert Sigurðsson) enquête à Reykjavik sur le meurtre d'un homme âgé. On retrouve chez la victime une photo de la tombe d'une petite fille. Cette troublante découverte réveille une vieille affaire de quarante ans. L'enquête emmène l'inspecteur vers Jar City (la cité des jarres), grande collection de bocaux renfermant des organes humains, représentant un impressionnant fichier génétique de la population islandaise.
Chanson danoise (même si en anglais) qui avait gagné l'Eurovision en 2013 (pour voir la version Eurovision, c'est ici !)
Le vocabulaire de la chanson :
on the edge = sur le bord, à la limite, au bout
to tear each other apart = se déchirer, mettre qqch en pièces, réduire en lambeaux
to win, to lose, to break the rules : vocabulaire du jeu, gagner, perdre, briser les règles
teardrops = tears = les larmes
De belles images d'après la traduction anglaise des paroles ! Et quelques mots de vocabulaire :
umulig = impossible
uendelige = éternel, éternité
uopnåelig = inaccessible
uundgåelig = inévitable
jeg falder for dig = je craque pour toi
Hildur (Ragnhildur Steinunn Jónsdóttir) travaille à la concession automobile de son petit-ami Jolli (Davíð Þór Jónsson). Lorsque celui-ci est fait arrêté pour malversations, Hildur est complètement désemparée, elle se retrouve sans travail et sans logis. Elle se rend alors chez son amie Björt (Sara Guðmundsdóttir) qui vit avec son fils Snorri. Hildur trouve un travail dans un magasin de BD et de jeu de rôle où elle emmène Snorri. Elle découvre alors un tout nouveau monde, différent de l'éclatant bling bling auquel elle était habituée, plus humain et plus chaleureux. Ses collègues et amis l'initient aux RPG (role play games).
Sur GlobeReader, mon blog consacré à la lecture, j'ai organisé/repris un challenge concernant la lecture de livres écrits par des auteurs "des pays du froid" (scandinaves, baltes, slaves et Alaska et Canada). Petit récapitulatif culturel pour celles et ceux qui voudraient mieux découvrir la Suède par la lecture ! (classés par ordre alphabétique d'auteur, avec quelques avis de lecteurs/lectrices !)
Sur GlobeReader, mon blog consacré à la lecture, j'ai organisé/repris un challenge concernant la lecture de livres écrits par des auteurs "des pays du froid" (scandinaves, baltes, slaves et Alaska et Canada). Petit récapitulatif culturel pour celles et ceux qui voudraient mieux découvrir la Norvège par la lecture ! (classés par ordre alphabétique d'auteur, avec quelques avis de lecteurs/lectrices !)
Sur GlobeReader, mon blog consacré à la lecture, j'ai organisé/repris un challenge concernant la lecture de livres écrits par des auteurs "des pays du froid" (scandinaves, baltes, slaves et Alaska et Canada). Petit récapitulatif culturel pour celles et ceux qui voudraient mieux découvrir l'Islande par la lecture ! (classés par ordre alphabétique d'auteur, avec quelques avis de lecteurs/lectrices !)
Sur GlobeReader, mon blog consacré à la lecture, j'ai organisé/repris un challenge concernant la lecture de livres écrits par des auteurs "des pays du froid" (scandinaves, baltes, slaves et Alaska et Canada). Petit récapitulatif culturel pour celles et ceux qui voudraient mieux découvrir la Finlande par la lecture ! (classés par ordre alphabétique d'auteur, avec quelques avis de lecteurs/lectrices !)
Sur GlobeReader, mon blog consacré à la lecture, j'ai organisé/repris un challenge concernant la lecture de livres écrits par des auteurs "des pays du froid" (scandinaves, baltes, slaves et Alaska et Canada). Petit récapitulatif culturel pour celles et ceux qui voudraient mieux découvrir le Danemark par la lecture ! (classés par ordre alphabétique d'auteur, avec quelques avis de lecteurs/lectrices !)
Copenhague, capitale du Danemark. On appelle ses habitants en français, les copenhaguois(e). Elle est située à l'Est du Danemark sur l'île de Seeland (Sjælland), et reliée par un pont à Malmö, ville de Suède.
J'ai eu la chance de pouvoir organiser un voyage dans la capitale danoise au mois d'avril, voilà quelques photos !