5 sept. 2014

memento de japonais #32

こんにちは。

Une des particularités du japonais est qu'il existe des voyelles courtes et des voyelles longues. C'est très important pour la prononciation. Vous avez peut-être déjà entendu le fameux exemple : obasan/obâsan ? Ces deux mots existent mais ne désignent pas la même chose. Dans d'autres cas, le mot n'existe tout simplement pas.



J'ai déjà un peu parlé de cette particularité lorsque j'ai parlé des hiragana. La première fois, lorsque je vous ai fait admirer mon grand talent pour l'écriture, et la deuxième, dans la série "apprentissage des kana : hiragana" en parlant des sons voyelles. Mais ça ne coûte rien de faire un petit récapitulatif ! (surtout que je n'ai pas parlé des voyelles longues pour les katakana)



Voyelles longues et hiragana

A première vue, toutes les syllabes (càd donc tous les kana) peuvent être allongés. La voyelle se prononce plus longtemps, en deux temps exactement.

Les syllabes se terminant par A, I ou U s'allongent au moyen de la voyelle identique à celle de la syllabe.
ばあさん la grand-mère, qui est différent de おさん la tante
ou おじいさん le grand-père, qui est différent de おさん l'oncle. Pour voir d'autres exemples...

Pour E et O, c'est un peu différent !

La voyelle E s'allonge avec un I !
Et le O se prolonge généralement grâce à un U !
Par exemple : ありがとう merci.




Voyelles longues et katakana

Pour les katakana, c'est encore plus facile. Il suffit d'ajouter le symbole ー après la syllabe que vous voulez voir longue !

Quelques exemples :
コーヒー kôhî = café
ビール bîru = bière
ローマ字 rômaji = l'écriture romaji, avec les caractères latins.




さようなら。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire