IGLC - Les Mots d'Avril en JaPoNaiS !
April Fool's Day
En japonais, le mot est calqué sur l'anglais : エイプリルフール ou 四月ばか (l'idiot du mois d'avril), et je n'ai pas trouvé de quoi il s'agissait vraiment, quel genre de farces étaient faites ou même si cette "célébration" avait du succès au Japon.
April
En japonais, il s'agit tout simplement du 4e mois : 四月 ou plus couramment en chiffres 4月. C'est le mois de Hanami - はなみ, la fête des cerisiers en fleurs.
Spring
春 (はる) le printemps
to open
開く (ひらく ou あく)
to grow
En japonais, j'ai trouvé 生える (はえる) qui signifie grandir, pousser (plante, poils, crocs, dents) ou germer (plantes)
et également 生やす (はやす) faire, laisser pousser (barbe, plantes)
nature
自然 shizen (しぜん) la nature
rain
En japonais 雨 (あめ) désigne la pluie. On utilise 降る (ふる) pour dire pleuvoir, neiger, grêler, tomber du ciel
et 豪雨 (ごうう) pour définir une forte pluie, des trombes d'eau ou dire "pleuvoir des hallebardes".
fresh
"fresh" en anglais peut signifier plusieurs choses en français, et dans le contexte, j'ai choisi: frais, doux, nouveau.
"frais"
se dit 爽やか (さわやか) (frais, rafraîchissant, revigorant, éloquent) en japonais
"doux"
est en japonais 甘美 (かんび) (doux) ou 緩やか (ゆるやか) (léger, doux).
"nouveau"
en japonais 新しい (あたらしい) (nouveau, neuf) ou encore 新鋭 (しんえい) (tout nouveau, récent, tout frais).
to blossom
En japonais, 咲き出す (さきだす) (commencer à fleurir, éclore) mais aussi 咲く (さく) (fleurir, s'épanouir).
Weather Idioms
Je ne suis pas encore assez avancée pour trouver des idiomes... mais si vous en connaissez, laissez un commentaire ;)
Freebie 1 !
Pour ce premier mot au choix, j'ai choisi de chercher le vocabulaire de Pâques
復活祭 (ふっかつさい) (de 復活 (fukkatsu, ‘résurrection’) + 祭 (sai, ‘festival’) > le festival de la résurrection), Pâques semble être moins populaire au Japon qu'en Occident.
abudant
豊か (ゆたか) (abondant; riche ; "wealthy")
(re)birth
En français, le concept prend davantage le sens de la période "(re)naissance", "(re)nacimiento".
mais pas en japonais ;)
誕生 (たんじょう) (la naissance) et 新生 (しんせい) (la renaissance)
daisy
L'anglais avec "daisy", ne fait pas la différence entre "la marguerite" et "la pâquerette" (qui est en fait une petite marguerite) comme en français.
Le japonais fait la différence aussi : 雛菊 (ひなぎく) la marguerite et 姫女苑 (ひめじょおん) la pâquerette.
petals
花弁 (はなびら) les pétales.
(Alors que je viens de tomber amoureuse de la chanson "Hitohira no Hanabira ;) un générique de bleach )
umbrella
Dans certaines langues, le même mot désigne à la fois le "parapluie" et le "parasol" ou l'"ombrelle",
c'est le cas en japonais : 傘 (かさ).
Freebie 2 !
Toujours dans le thème de Pâques avec "les oeufs de Pâques" !
イースター・エッグ (japonais), repris de l'anglais.
April holiday
En anglais, "holiday" peut avoir le sens de "vacances" ("vacation" en US-English) ou de "jour férié".
En japonais, 休み (やすみ) (ou お-やすみ dans la version polie) par exemple 'natsuyasumi' sont les vacances d'été, ou en katakana à partir du mot français 'vacances' : バカンス.
Mais il était plus intéressant culturellement de parler des "jours fériés" en avril !
En japonais, un jour férié se dit 休暇 (きゅうか), cela désigne également un "day-off" (où l'on ne travaille pas).
Fin avril-début mai, se tient la ゴールデンウィーク (Golden Week) (ou 大型連休 (おおがたれんきゅう)), il s'agit d'une semaine spéciale qui contient 4 jours fériés !
Les fêtes sont le 29 avril - 昭和の日 Shōwa no Hi (しょうわのひ, Jour de naissance de l'Empereur Shōwa), le 3 mai - Kenpō Kinen Bi (憲法記念日, Jour de Commémoration de la Constitution), le 4 mai - Midori no Hi (みどりの日, Jour de la Nature) et la 5 mai - Kodomo no Hi (子供の日, Jour des enfants).
grasshopper
飛蝗 (ばった) la sauterelle
to flourish
栄える (さかえる) se développer
Freebie 3 !
Ce troisième Freebie est consacré au lapin et aux cloches de Pâques !
En japonais, le lapin se dit 兎 (うさぎ), mais comme la fête de Pâques, ce qui s'y rapporte est emprunté à l'anglais ce qui donne イースター・バニー. La cloche se dit 鐘 (かね).
Earth Day
FR : Le Jour de la Terre est célébré le 22 avril.
JP : アースデイ ou japonisé 地球の日 (ちきゅう の にち).
Raincoat
JP : レインコート
En japonais, le 'reinkoto' peut désigner différents types de manteaux : le bel imperméable jaune évidemment, mais aussi les trench coats.
Puddles
En japonais, une flaque d'eau se dit 水たまり (みずたまり), avec bien entendu le kanji de l'eau 水 !
to rejuvenate
若返る (わかがえる) se régénérer
Flora&Fauna
植物相 (しょくぶつそう) la flore et 動物相 (どうぶつそう) la faune. Il existe un concept pour les deux 動植物 (どうしょくぶつ )
Freebie 4 !
Un mot intéressant : "les giboulées" (ou "les ondées"). En français, on parle habituellement des "giboulées de mars", dans les pays germaniques et anglophones, c'est plutôt en avril...
En japonais, je n'ai pas trouvé d'expression précise pour les "giboulées" peut-être que c'est un temps qui n'existe pas au Japon...
J'ai trouvé le temps pluvieux : 雨降り (あめふり)
les précipitations : 降雨 (こうう) ; et 降水 (こうすい) pour la présentation météo
les averses : 土砂降り (どしゃぶり)
et même les pluies torrentielles (mais là c'est un peu exagéré) : 豪雨 (ごうう)
Après avoir demandé à un natif, les pluies soudaines se disent (en hiragana) : にわか あめ ou てんき あめ ou encore とおり あめ !
Diamond
ダイヤモンド anglicisme ;) pour le diamant
Aries / Taurus
白羊宮 (はくようきゅう) le bélier
金牛宮 (きんぎゅうきゅう) le taureau
Fourth
第四 , 第4, (だいよん), en particulier, le 4 du mois 四日 (よっか)
en général yon/shi + compteur (pour compter le 4e quoi)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire