IGLC - Les Mots d'Avril en anglais
Flashcards du mois d'avril sur Vocbox !
April Fool's Day
En anglais, le 1er avril est le April Fool's Day. Le jour des farces. Les victimes sont les April Fools.
April
Le mois d'avril est "april" en anglais
Spring
le printemps
spring
to open
ouvrir
to open
to grow
Une plante qui pousse "to grow", en anglais.
nature
nature
la nature
rain
En anglais, "rain" (la pluie) et "to rain" (pleuvoir)
fresh
"fresh" en anglais peut signifier plusieurs choses en français, et dans le contexte, j'ai choisi : frais, doux, nouveau.
to blossom
"Fleurir" est "to blossom".
Weather Idioms
"to chase rainbows" : quelqu'un qui "poursuit des arcs-en-ciel" essaie de faire quelque chose qu'il ne réussira probablement jamais à faire.
"rainy day" : garder précieusement quelque chose, en particulier de l'argent pour les "jours de pluie", c'est économiser en prévision de problèmes ou de difficultés futures.
"It's raining cats and dogs." = il pleut des chats et des chiens, le "il pleut des cordes" des anglophones.
"tempest in a teapot" : quelqu'un qui exagère le sérieux ou la gravité d'une situation ou d'un problème crée une "tempête dans un théière".
"twisting in the wind" : "se tortiller dans le vent", c'est être seul face aux difficultés sans aide ni soutien.
Freebie 1 !
Pour ce premier mot au choix, j'ai choisi de chercher le vocabulaire de Pâques
Easter
abudant
abundant = abondant, luxuriant
(re)birth
(re)birth (la renaissance)
daisy
L'anglais avec "daisy", ne fait pas la différence entre "la marguerite" et "la pâquerette" (qui est en fait une petite marguerite) comme en français.
petals
EN : petal
FR : le pétale
umbrella
Dans certaines langues, le même mot désigne à la fois le "parapluie" et le "parasol" ou l'"ombrelle",
c'est le cas en anglais : "umbrella".
Freebie 2 !
Toujours dans le thème de Pâques avec "les oeufs de Pâques" !
Les "oeufs de Pâques" (français)
"Easter eggs" (anglais)
April holiday
En anglais, "holiday" peut avoir le sens de "vacances" ("vacation" en US-English) ou de "jour férié".
Mais il était plus intéressant culturellement de parler des "jours fériés" en avril, en voici quelques uns !
Le "Arbor Day" a lieu généralement le dernier vendredi du mois d'avril, il s'agit d'une journée pour planter des arbres. Cette journée est parfois combinée avec le "Earth Day".
grasshopper
EN : grasshopper
FR : la sauterelle
to flourish
to flourish = se développer
Freebie 3 !
Ce troisième Freebie est consacré au lapin et aux cloches de Pâques !
Le lapin de Pâques remporte les suffrages. En anglais, le "lapin" se dit "rabbit" ou "bunny" (comme le fameux Bugs Bunny qui est un lapin ;)) d'où Easter Bunny. Les cloches seraient présentes uniquement dans l'imaginaire français et belge pour célébrer Pâques, les autres pays préfèrent le lapin... Ce qui ne les empêchent pas d'avoir un mot pour dire "cloche". En anglais : bell(s).
Earth Day
EN : Earth Day.
FR : Le Jour de la Terre est célébré le 22 avril.
Raincoat
EN : the raincoat
FR : un imperméable, un K-way, un imper
Puddles
En anglais, a "puddle" est une flaque d'eau. Sachez que le verbe existe aussi : "to puddle", qui signifie former une flaque d'eau.
to rejuvenate
"to rejuvenate" semble avoir deux sens : "rajeunir" et "se régénérer", j'ai trouvé pas mal de photos en anglais sur les soins du corps à partir de ce mot-clef !
Flora&Fauna
EN : Flora and Fauna
FR : la flore et la faune
Freebie 4 !
Un mot intéressant : "les giboulées" (ou "les ondées"). En français, on parle habituellement des "giboulées de mars", dans les pays anglophones, c'est plutôt en avril...
En anglais, on fait la différence entre les différents types d'averse :
les précipitations : rainfall
l'averse : sudden downpour, pouring rain, heavy rainfall, cloudburst [avec rafales de vent]
l'averse de grêle : hail shower
Les giboulées ont davantage lieu en avril : april showers.
Diamond
EN : diamond
FR : le diamant
Aries / Taurus
aries = le bélier
taurus = le taureau
Fourth
EN : fourth
FR : quatrième
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire