29 nov. 2015

Qu'est-ce que le bilinguisme ?

J'ai rattrapé mon retard en lecture sur le blog de Babbel, donc attendez-vous à avoir de nombreux liens qui y réfèrent dans les prochains jours :) (voire mois, parce que je vais essayer de les étaler tout de même)

Je fais d'une pierre trois coups avec cet article sur le bilinguisme, c'est toujours ça de gagné :) (les liens sont à la fin de l'article)

Être bilingue, c'est sûrement le rêve de toute personne qui apprend des langues étrangères et qui maudit soit son père, soit sa mère (voire les deux), de ne pas être étranger ou de n'avoir pas vécu à l'étranger dans sa petite enfance, ce qui lui aurait épargné des heures pénibles d'apprentissage... (c'est du vécu :P)
Mais être bilingue, c'est quoi exactement ?

"Le bilinguisme est perçu par certains comme un mythe, tant sa définition reste imprécise. [...] Chacun a sa propre idée sur la question : pour les uns, cela signifie d’abord pouvoir communiquer dans plusieurs langues, même apprises, quitte à passer par des détours linguistiques pour se faire comprendre. Pour les autres, grammaire et prononciation restent des critères essentiels. Et si, chez le commun des mortels, les opinions divergent, la communauté scientifique n’est pas mieux lotie. Les critères sont trop vagues et variés pour mettre tout le monde d’accord. On peut en conclure que le bilinguisme est un phénomène relatif, qui se mesure plutôt en terme de degrés qu’à l’aune d’une définition absolue ; mais surtout, que le bilinguisme est quelque chose de profondément subjectif, de ressenti."
(définition de l'article "Qu'est-ce que le bilinguisme ?", Babbel Blog)



Pour moi, être bilingue, c'est maîtriser à tel point deux langues, qu'on ne saurait dire laquelle est la langue maternelle. Cela passe donc par l'aisance à l'oral et à l'écrit, notamment : ne pas passer son temps à chercher ses mots, utiliser des expressions idiomatiques, maîtriser la grammaire et l'orthographe.

À l'oral, cela passe également par l'accent... mais comme ils le disent dans la vidéo, il y a des accents même dans une même langue : un Français, un Belge, un Luxembourgeois, un Suisse et un Canadien, tous francophones, ont des accents différents (sans compter les accents du Nord et du Sud). C'est la même chose en anglais selon les régions, ou selon que la personne soit Américaine ou Britannique ; et c'est la même chose en allemand, entre un Berlinois et un Bavarois... Est-ce qu'avoir un accent est un critère ?



Est-ce que le bilinguisme est fondé sur le fait que la deuxième langue nous a été inculquée dès l'enfance ? On parle polyglottisme pour les personnes ayant appris à l'école ou à l'âge adulte d'autres langues, le bilinguisme, c'est ça mais pour seulement deux langues...

Dans les pays qui possèdent plusieurs langues officielles, les langues sont apprises à l'école également alors qu'à la maison on parle l'autre : par exemple en Belgique, dans les régions francophones, on apprend le flamand en langue étrangère très tôt, et réciproquement. Hors à la maison, les enfants ne parlent tous les deux langues (voire pas du tout).



Dans la définition du bilinguisme de l'article de Babbel, on parle également du ressenti. Certaines personnes, qui parlent vraiment bien une langue étrangère, ne se définissent pas pour autant comme étant bilingues. Ils estiment qu'il leur manque encore quelque chose sans savoir vraiment quoi.



Être bilingue, est-ce que c'est bien ?
Cela semble être le but ultime pour quelqu'un qui apprend une langue étrangère. Mais pour les personnes élevées dans deux langues, il apparaît que c'est plus compliqué...

Parler la langue 1 avec sa mère et la langue 2 avec son père. Parler une langue à la maison et une autre à l'école. Quand on y pense, ce n'est pas si facile à gérer...



Les autres ont beaucoup d'attente face aux personnes bilingues parce que cela apparaît comme un don ou une chance. Mais ce n'est pas parce qu'on parle bien une langue, qu'on est capable d'expliquer toute la grammaire qui la régit.

D'autre part, ils font face à ceux aux sceptiques, ceux qui ne croient pas au bilinguisme et qui vont toujours chercher qu'elle est leur langue principale. Ou se voir affirmer qu'ils ne maîtrisent vraiment ni l'une ni l'autre des langues qu'ils disent connaître.



Les bilingues sont également victimes des mêmes problèmes que les apprenants sur le tard, à savoir de vouloir utiliser dans l'autre langue une expression formidable mais qui n'existe pas en réalité dans ladite langue.



Le dernier article parle de l'évolution de la personnalité lorsque l'on apprend des langues. Selon cet article, on n'est pas tout à fait la même personne lorsque l'on s'exprime dans une autre langue (et ça revient dans plusieurs des articles que j'ai lus dans cette "fournée"). Ici, le cas est assez extrême et proche de la schizophrénie^^




Pour en savoir plus sur le bilinguisme, je vous encourage à lire ces articles qui sont vraiment intéressants. J'ai mis les liens en français, mais le blog Babbel est tenu dans toutes les langues qui sont proposées à l'apprentissage, ils ont sûrement été traduits !
> Qu'est-ce que le bilinguisme ? par Marion Maurin
> Les souffrances d'un jeune bilingue par Giulia Depentor
> Comment le bilinguisme m'a presque rendu fou par Frederico Prandi



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire